Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Йӧнан жап

  • 1 йӧнан

    йӧнан
    1. прил. удобный, подходящий, пригодный, сподручный

    Йӧнан жап удобное время;

    йӧнан вер удобное место.

    Но, палет, тугай йӧнан йолташ уке. Н. Лекайн. Но, знаещь, нет такого подходящего друга.

    – Ме таче огына кае, – йӧнан жапым учырен, Ануш Лаврушын пылышыш йывышт пелештыш. Ю. Артамонов. – Мы сегодня не уйдём, – выбрав подходящее время, шепнула Ануш Лаврушу в ухо.

    2. прил. нормальный, благоприятный

    Йӧнан условий благоприятные условия.

    Но нунылан (ешан-влаклан) илашышт йӧнан условийым ончылгочак ыштыза. «Мар. ком.» Но уже заранее создавайте для проживания семейных нормальные условия.

    3. прил. удачный, удавшийся, хороший

    Кум ий гутлаште ятыр сылне литературный продукций лекте, тудын коклаште йӧнанжат лийыч. М. Шкетан. В течение трёх лет издано немало литературно-художественной продукции, среди них были и удачные.

    Сравни с:

    сай
    4. нар. удобно, кстати, сподручно, хорошо

    Кучылташ йӧнан пользоваться удобно.

    Ӱдыр-влак деч ойырлен кодаш йӧнан огыл да. М. Рыбаков. Неудобно же остаться один от девушек.

    – Уке, ом шойышт, – Валентин лыжган пелештыш, креслаш йӧнанрак верланыш. В. Юксерн. – Нет, не вру, – сказал вежливо Валентин, поудобней разместился в кресле.

    Марийско-русский словарь > йӧнан

  • 2 шумешке

    шумеш(ке)
    Г.: шомеш(кӹ)
    посл. выражает:
    1) предел, границу распространения действия, движения; передаётся предлогом до (чего-л.)

    Мландыш шумеш до земли;

    вуйыш шумеш до головы;

    пасуш шумеш до поля.

    Эрайым оза-влак капкаш шумеш ужатен колтышт. Я. Ялкайн. Хозяева проводили Эрая до ворот.

    2) временной предел действия, предел состояния и т. п.; передаётся предлогом до (чего-л., какого-л. времени)

    Пайрем шумеш до праздника;

    кушкын шумеш до того, как вырасти;

    руштын шумеш до опьянения.

    (Каврий) очыни, йӧнан жап шумеш шып лияш шонен пыштен. А. Юзыкайн. Каврий, очевидно, решил молчать до удобного момента.

    Сравни с:

    марте, йокте

    Марийско-русский словарь > шумешке

  • 3 пагыт

    пагыт
    1. время; промежуток времени

    Кугу вӱдшор пагытыште Настасий кува чотак черланен возо. Т. Батырбаев. Во время большого половодья старуха Настасий сильно заболела.

    Ме ик пагыт шып шинчена. М. Казаков. Мы некоторое время сидим молча.

    Сравни с:

    жап
    2. период; промежуток времени в развитии чего-л.

    Витлымше ийла гыч марий языкознанийын шулдыраҥме пагытше тӱҥалеш. З. Учаев. С пятидесятых годов начинается период процветания марийского языкознания.

    Кызытсе военный жап гыч тыныс пашашке куснымо пагытыште тыгай пунчал мыланна мочол кӱлеш ыле. Ф. Майоров. В период перехода от военного времени к мирному труду как нужно было такое постановление.

    3. момент; очень короткий промежуток времени

    Акмат але марте Кождемыр ваштареш шыдым нумал коштын. Тудо йӧнан пагытым веле ваҥен. К. Васин. Акмат до сих пор таил в себе злобу на Кождемыра. Он поджидал только удобный момент.

    4. эпоха; продолжительный период времени, имеющий какие-л. характерные особенности

    Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Общий труд, борьба за новую жизнь всё больше сближает народы, зарождает новые традиции, соответствующие нашей эпохе.

    Тиде документыште – пагытын, тургыжландарыше да неле пагытын, чын сӱретше. «Мар. ком.» В этом документе – правдивая картина эпохи, тревожной и трудной эпохи.

    5. срок; определённый промежуток времени

    Кӱчык пагытлан на короткий срок.

    Вич ий пагыт шуко огыл, тунемашет ит ӧркане. Муро. Пять лет – срок небольшой, ты учиться не ленись.

    Шошо пагыт весенняя пора;

    ӱдыр пагыт девичья пора.

    Тудо пагытыште черкышке коштдымо еҥлан нимогай ӱшанат лийын огыл. Йомак. В ту пору людям, не посещающим церковь, не было никакого доверия.

    Йӱр толшаш деч ончыч чодыра пеледыш поснак ӱпшалтеш. Поҥго пагыт тӱҥалеш. А. Филиппов. Перед дождём лесные цветы пахнут особенно сильно. Начинается пора грибов.

    7. сезон; часть года, характеризующаяся какими-н. явлениями природы или подходящая для какой-н. работы

    Йӱштылмӧ пагыт купальный сезон;

    тӱредме пагыт сезон жатвы;

    йӱр пагыт сезон дождей.

    Пеледыш пеледме пагыт – кеҥежын эн сӧрал, эн ямле пагытше. М. Евсеева. Сезон цветения цветов – самое прекрасное, изумительное время лета.

    Марийско-русский словарь > пагыт

  • 4 йӧнлӧ

    йӧнлӧ
    1. прил. удобный, благоприятный

    Йӧнлӧ жап удобное время;

    йӧнлӧ вер удобное место.

    «Тушечын (Какшан могыр гыч) Юл могырыш пеш йӧнлӧ корно уло», – манеш иктыже. К. Васин. «Со стороны Кокшаги в сторону Волги есть очень удобный путь», – говорит один из них.

    2. нар. удобно

    Ойлашат йӧнлӧ огыл даже говорить неудобно;

    шогаш йӧнлӧ огыл стоять неудобно.

    Лишнак приказчик укеат, мутланашышт пешак йӧнлӧ. К. Васин. Поблизости нет приказчика, поэтому разговаривать очень удобно.

    Сравни с:

    йӧнан

    Марийско-русский словарь > йӧнлӧ

  • 5 курорт

    курорт
    1. курорт (пӱртӱсыштӧ лӱмын ыштыме сай, йӧнан эмлыме вер)

    Курортыш каяш ехать на курорт;

    курортышто канаш отдыхать на курорте.

    Тугай сай, ни крымский сад, ни Алупка, ни Боржоми, нимогай курорт огеш кӱл. И. Стрельников. Так хорошо, что не нужны ни крымский сад, ни Алупка, ни Боржоми, никакие курорты.

    2. в поз. опр. курортный

    Курорт ола курортный город;

    курорт вер курортное место;

    курорт жап курортный сезон.

    Курорт илыш нерген ойлымышт, пижамышт да тудын дене поснак порын мутланымышт лесничийым ӧрыктареныт. К. Паустовский. Их рассказы о курортной жизни, их пижамы и их добродушный разговор с ним удивили лесничего.

    Марийско-русский словарь > курорт

  • 6 шнур

    1. шнур; тонкая верёвка (вичкыж кандыра)

    Занавеске шнур шнур для занавески;

    порсын шнур шёлковый шнур.

    Генерал карт деке лишеме, шнурым шупшыльо. А. Первенцев. Генерал подошёл к карте, дёрнул шнур.

    Кызыт ме вес электробритвым луктына. Моткоч йӧнан, куштылго, нимогай шнур ок кӱл. Ю. Артамонов. Сейчас мы выпускаем другую электробритву. Очень удобная, лёгкая, никаких шнуров не надо.

    (Редактор) шнурым ятыр жап пӱтырыш, но трубкам ыш нал. М. Иванов. Редактор долго крутил шнур, но трубку не взял.

    Марийско-русский словарь > шнур

См. также в других словарях:

  • жайма нан — 1 1. (Көкш., Қ ту; Жезқ., Ағад.; Қост., Фед.; Павл., Ерт.) етке салатын нан. Біздің үйдің ішіне үш ж а й м а н а н жетеді (Қост., Фед). 2. (Көкш.: Щуч., Еңб.) жұқа етіп жайып, майға пісірген шелпек. Ж а й м а н а н д ы ас бергенде жасайды (Көкш …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қазан жап — (Қост., Жанг.) қамырды қазанға жапсырып, оны шоққа төңкеру арқылы пісірген нан. Бүгін екі қ а з а н ж а п пісірдік (Қост., Жанг.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • масатемір — (Қарақ.; Ақт., Қараб.; Орал: Чап., Жымп.) шымшуыр, қысқаш. М а с а т ем і р шоқ ұстауға саусақтарыңнан да ыңғайлы (Ақт., Қараб.). М а с а т е м і р д і ң ең бір жақсы жері – таба нан жапқанда ғой, шіркін! (Қарақ.). Л. Будаговта «қысқыш»… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • пәтір — (Жамб.: Жуа., Шу; Ауғ.; Ир.) жұқа нан. П ә т і р д і табаға не қазанға пісіреді (Жамб., Жуа.). Ашытпай, жұқалау етіп жайып қазанға майсыз пісірген нан. Шығыс Қазақстанда ашытпай илеп, табаға пісірген нанды айтады. Қырғызстандағы қазақтарда пәтір… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қара — азық. Астық д.м. Соғыс зардабын елдің дендеп түсіне бастағаны да биыл жаз: қант шай, қ а р а а з ы қ т ы ң көзі кеміді (Ә.Сарай, Атырау, 310). Қара ала қаз. Қаздың қара ала түсті бір түрі. Көл бетін жапқан қ а р а а л а қ а з бен қасқалдақ,… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • зекет — Зекетің болайын. «Сен үшін құрбан болайын», «садағаң кетейін» д.м. айналып толғану. – Өй, ақылыңнан айналайын, з е к е т і ң б о л а й ы н деп, айналыпүйіріледі (К. Сегізбаев, Жап жасыл., 400) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • түйнек — зат. в ет. с өй л. Қаратүйнек. Іш (ішек) ауруларының ішінде бұрын өте жиі кездесетіндері жылқының өлі тиюі, қойдың т ү й н е к яки қаратүйнек аурулары еді (Х.Арғынбаев, Қаз. этногр., 133). Қой аурулары: топалаң, күл, сарып, құтыру, тентек, қотыр …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»